Национальная библиотека имени С. Г. Чавайна до 2024 года переведёт в цифровой формат 60 книжных памятников. Работы ведутся в рамках регионального проекта «Цифровая культура» национального проекта «Культура».
Национальная библиотека имени С. Г. Чавайна до 2024 года переведёт в цифровой формат 60 книжных памятников. Работы ведутся с минувшего года в рамках регионального проекта «Цифровая культура» национального проекта «Культура».
Книжные памятники – это книги, обладающие выдающимися духовными, эстетическими и документирующими свойствами, представляющие общественно значимую научную, историческую, культурную и материальную ценность. Таких уникальных изданий в фонде Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна за 140-летнюю историю её существования собралось немало. Среди них рукописные книги, печатные издания XVIII-XIX веков, книги с экслибрисами и владельческими записями известных учёных, писателей, общественных деятелей, прижизненные издания основоположников марийской литературы, первые издания книг на марийском языке.
В минувшем году в соответствии с планом оцифровки переведено в цифровую форму 10 книжных памятников. В основном, это редкие книги, вышедшие в свет до 1830 года. Самые значимые из них:
― «Древняя российская история от начала российскаго народа до кончины великаго князя Ярослава Перваго или до 1054 года, сочиненная Михайлом Ломоносовым» 1766 года;
― «Журнал или Поденная записка, Блаженныя и вечнодостойныя памяти Государя Императора Петра Великаго с 1698 года, даже до заключения Нейштатскаго мира. Напечатан с обретающихся в Кабинетной Архив списков, правленных собственною рукою Его Императорскаго Величества» 1770 года с предисловием М. Щербатова;
― «Сочинения принадлежащия к грамматике черемисскаго языка» В. Г. Пуцек-Григоровича, архиепископа Казанского, – уникального издания 1775 года, помещенного в коричневый кожаный переплет, с дарственной надписью, повышающей ценность издания.
Кроме того, специалисты отдела автоматизации на специальном оборудовании переведут в цифровой формат несколько тысяч изданий на марийском языке. Наличие электронной копии этих книг позволит сделать доступ к ним более удобным и одновременно обеспечить их сохранность.
Книжные памятники, переведенные в электронную форму, уже доступны в локальной сети библиотеки, затем они будут переданы в состав федеральной государственно-информационной системы «Национальная электронная библиотека».
Пресс-служба Министерства культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл